Корпоративное обучение и онлайн тренинги | Словарь компетенций и специальностей

Перевод договоров: стоит ли учиться?


Востребованность:
Рейтинг знания: 1523 из 4947
Поделиться
Искать другие варианты курсов на эту тему:


Здесь вы можете найти информацию по комтенциям и понять уровень зарплат, где используется данное знание и где и как можно выучиться данной компетенции и не только самостоятельно. В том числе для начинающих "с нуля" и бесплатно.

Средняя зарплата в 2025 году

От 56 538 до 73 462 рублей

Близкие компетенции и навыки

Работодателям вместе с Перевод договоров обычно требуется еще и данные навыки:

Письменный перевод 100 % зарплата больше на 0.69%
Устный перевод 51.85 % зарплата больше на 2.04%
Редактирование текстов на иностранном языке 37.04 % зарплата меньше на 7.65%
Последовательный перевод 40.74 % зарплата больше на 4.24%
Перевод юридической документации 37.04 % зарплата меньше на 25.13%
перевод статей 29.63 % зарплата меньше на 27.73%
Английский язык 29.63 % зарплата больше на 34.91%
Ведение переписки на иностранном языке 29.63 % зарплата больше на 5.88%
Технический перевод 29.63 % зарплата больше на 19.78%
Перевод 25.93 % зарплата больше на 1.57%


Требуемый опыт

От 1 до 3 лет 55.56 %
Опыт не требуется 25.93 %
От 3 до 6 лет 18.52 %

Занятость

Полная занятость на полный день 70.37 %
Частичная занятость при удаленной работа 22.22 %
Возможно временное оформление: договор услуг, подряда, ГПХ, самозанятые, ИП 11.11 %
Возможна подработка: сменами по 4-6 часов или по вечерам 3.7 %
Частичная занятость на полный день 3.7 %
Возможна подработка: сменами по 4-6 часов 3.7 %
Проектная работа/разовое задание, удаленная работа 3.7 %

В каких областях и профессиях используется

Письменный перевод 44.44 %
Последовательный перевод 44.44 %
Синхронный перевод 11.11 %


Варианты должностных обязанностей и требований в вакансиях

  • Письменный перевод статей, интервью, документов
  • Подбор переводчиков
  • 30% рабочего времени – общение с клиентами, прием, распределение и выдача заказов, подготовка документов, выполнение менеджерских поручений от руководства.
  • Прием телефонных звонков, посетителей, ведение переписки на английском
  • Перевод документации с русского на английский и обратно
  • Перевод документов с немецкого на русский и обратно
  • Подготовка документов для заверения у нотариуса
  • Ведение журнала посещений
  • Помощь старшему переводчику и самостоятельная работа по направлениям ниже:
  • Работа с юридическими и физическими лицами (общение с клиентами в офисе‚ по телефону‚ по электронной почте)
  • Прием заказов‚ расчет стоимости‚ выставление счетов
  • Распределение заказов по переводчикам‚ контроль выполнения‚ проверка перевода
  • Подготовка документов для нотариального заверения‚ форматирование и редактирование
  • Перевод по профильному языку‚ а также личных документов по шаблонам (норматив стр./месяц оговаривается индивидуально)
  • ведение реестра заказов
  • ведение внутренней документации по проектам
  • распределение работы между переводчиками
  • координация работы переводчиков/редакторов/корректоров/верстальщиков
  • анализ ведения проектов, подсчет статистики по проектам
  • работа в программе QTRM
  • перевод текста
  • обеспечение точности перевода‚ соответствие терминологии глоссарию и соблюдение требований заказчика
  • письменные переводы: личные документы (паспорта, свидетельства, трудовые книжки и др.), уставные документы, техническая документация
  • редакция перевода
  • проверка переводов
  • набор текста
  • устный перевод у нотариуса (доверенности, заявления и т.п.)
  • Перевод документации по тематикам (экономика, договора, юридическая) в Традосе
  • 70% рабочего времени – письменный перевод с китайского языка (редко – на китайский язык), с/на английский язык типовых личных документов (шаблоны предоставляются), текстов юридической и тех. направленности: договоры, свидетельства, инструкции, академичес
  • ведение переводческих проектов (прием заявок на перевод, расчет стоимости заказа, координация работы переводчиков и верстальщиков)
  • Устный последовательный перевод занятий по йоге, консультаций аюрведического доктора и других специалистов центра, лекций, семинаров, мастер-классов
  • Редактирование переводов. Подготовка аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации
  • Участие в выездных мероприятиях центра
  • Ведение корреспонденции и архива
  • Подготовка писем, перевод отчетов и документации по запросу (английский-русский-английский)
  • Поддержка руководителей строительства на совещаниях и в рабочих процессах
  • Письменный перевод научной, технической, экономической и юридической документации с русского на английский/испанский, с английского / испанского на русский язык (в том числе проектной, конструкторской документации, договоров, презентаций, отчетов, нормати
  • Устный последовательный перевод с русского на английский/испанский, с английского/испанского на русский язык на переговорах, совещаниях и ВКС, включая командировки
  • Выполнение входного контроля (по составу и единообразному применению технических терминов и понятий) переводов, поступающих от внешних контрагентов. Редактирование переводов
  • Осуществление унификации терминов, совершенствование понятий и определений по тематике выполняемых переводов
  • Составление, ведение и дополнение глоссария по выполняемым проектам
  • Учет и систематизация выполненных переводов
  • Перевод технической литературы: инструкции, сертификаты, руководства, техническое описание оборудования
  • Редактирование документов, оформление документов в соответствии с требованиями заказчика
  • Участие в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам
  • письменный перевод документов (преимущественно технических) в паре русский–английский
  • Компания ООО ЛИНКЕР . СЕТЬ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ПО МОСКВЕ И ОБЛАСТИ
  • Подберём удобный для вас филиал
  • Работа в офисе бюро переводов при Нотариальной конторе
  • Выполнение Нотариально заверенных переводов с иностранных языков
  • Выполнения поручений руководства , административная Работа
  • личный переводчик (устный, письменный перевод)
  • перевод переписки с клиентами компании
  • Устный последовательный перевод;
  • Письменный перевод ;
  • Подготовка документов (протоколов, договоров и пр. на французском языке).
  • Письменный перевод текстов различной тематики - медицина, юриспруденция, технические и маркетинговые тексты
  • Тематику подберем ту, в которой переводчик чувствует себя наиболее уверенно
  • Работа в CAT-программах
  • Редактура документов с/на итальянский язык
  • Письменный перевод статей, интервью, документов
  • Подбор переводчиков
  • 30% рабочего времени – общение с клиентами, прием, распределение и выдача заказов, подготовка документов, выполнение менеджерских поручений от руководства.
  • Прием телефонных звонков, посетителей, ведение переписки на английском
  • Перевод документации с русского на английский и обратно
  • Перевод документов с немецкого на русский и обратно
  • Подготовка документов для заверения у нотариуса
  • Ведение журнала посещений
  • Помощь старшему переводчику и самостоятельная работа по направлениям ниже:
  • Работа с юридическими и физическими лицами (общение с клиентами в офисе‚ по телефону‚ по электронной почте)
  • Прием заказов‚ расчет стоимости‚ выставление счетов
  • Распределение заказов по переводчикам‚ контроль выполнения‚ проверка перевода
  • Подготовка документов для нотариального заверения‚ форматирование и редактирование
  • Перевод по профильному языку‚ а также личных документов по шаблонам (норматив стр./месяц оговаривается индивидуально)
  • ведение реестра заказов
  • ведение внутренней документации по проектам
  • распределение работы между переводчиками
  • координация работы переводчиков/редакторов/корректоров/верстальщиков
  • анализ ведения проектов, подсчет статистики по проектам
  • работа в программе QTRM
  • перевод текста
  • обеспечение точности перевода‚ соответствие терминологии глоссарию и соблюдение требований заказчика
  • письменные переводы: личные документы (паспорта, свидетельства, трудовые книжки и др.), уставные документы, техническая документация
  • редакция перевода
  • проверка переводов
  • набор текста
  • устный перевод у нотариуса (доверенности, заявления и т.п.)
  • Перевод документации по тематикам (экономика, договора, юридическая) в Традосе
  • 70% рабочего времени – письменный перевод с китайского языка (редко – на китайский язык), с/на английский язык типовых личных документов (шаблоны предоставляются), текстов юридической и тех. направленности: договоры, свидетельства, инструкции, академичес
  • ведение переводческих проектов (прием заявок на перевод, расчет стоимости заказа, координация работы переводчиков и верстальщиков)
  • Устный последовательный перевод занятий по йоге, консультаций аюрведического доктора и других специалистов центра, лекций, семинаров, мастер-классов
  • Редактирование переводов. Подготовка аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации
  • Участие в выездных мероприятиях центра
  • Ведение корреспонденции и архива
  • Подготовка писем, перевод отчетов и документации по запросу (английский-русский-английский)
  • Поддержка руководителей строительства на совещаниях и в рабочих процессах
  • Письменный перевод научной, технической, экономической и юридической документации с русского на английский/испанский, с английского / испанского на русский язык (в том числе проектной, конструкторской документации, договоров, презентаций, отчетов, нормати
  • Устный последовательный перевод с русского на английский/испанский, с английского/испанского на русский язык на переговорах, совещаниях и ВКС, включая командировки
  • Выполнение входного контроля (по составу и единообразному применению технических терминов и понятий) переводов, поступающих от внешних контрагентов. Редактирование переводов
  • Осуществление унификации терминов, совершенствование понятий и определений по тематике выполняемых переводов
  • Составление, ведение и дополнение глоссария по выполняемым проектам
  • Учет и систематизация выполненных переводов
  • Перевод технической литературы: инструкции, сертификаты, руководства, техническое описание оборудования
  • Редактирование документов, оформление документов в соответствии с требованиями заказчика
  • Участие в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам
  • письменный перевод документов (преимущественно технических) в паре русский–английский
  • Компания ООО ЛИНКЕР . СЕТЬ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ПО МОСКВЕ И ОБЛАСТИ
  • Подберём удобный для вас филиал
  • Работа в офисе бюро переводов при Нотариальной конторе
  • Выполнение Нотариально заверенных переводов с иностранных языков
  • Выполнения поручений руководства , административная Работа
  • личный переводчик (устный, письменный перевод)
  • перевод переписки с клиентами компании
  • Устный последовательный перевод;
  • Письменный перевод ;
  • Подготовка документов (протоколов, договоров и пр. на французском языке).
  • Письменный перевод текстов различной тематики - медицина, юриспруденция, технические и маркетинговые тексты
  • Тематику подберем ту, в которой переводчик чувствует себя наиболее уверенно
  • Работа в CAT-программах
  • Редактура документов с/на итальянский язык

Какие предложения по обучению? Онлайн уроки.

Если у вас есть предложения по обучению по данной тематике, то можете написать или позвонить нам.

Семинары и тренинги

Если у вас есть предложения по семинарам или тренингам по данной теме, то можете связаться с нами.

Тренеры и преподаватели

Если у вас есть информация о преподавателей по данной тематике, то напишите нам.

Фриланс

kwork
fl
freelance

Вакансии

avito
hh.ru
superjob

Самые распространенные форматы обучения

Корпоративное обучение персонала одной компании, Вебинары онлайн, Тренинги, как формат обучения, Онлайн-обучение, Консалтинг для бизнеса, Бизнес-сессии, Коучинг и развитие личности, Учеба для тренеров и супервизия, Индивидуальная программа, Выездные тренинги и семинары, видеокурсы


Получить консультацию или подобрать обучение

Ваше имя *
Ваш e-mail *
Телефон *
с кодом города
Ваша организация
Ваш город или район
Комментарии




Нажимая на кнопку, вы принимаете условия пользовательского соглашения.




Copyright © 2008-2025, TenderGURU
Все права защищены. Полное или частичное копирование запрещено.
Реклама на сайте

При согласованном использовании материалов сайта TenderGURU.ru необходима гиперссылка на ресурс.
Электронная почта: info@tenderguru.ru
Многоканальный телефон портала TenderGuru.ru: 8-800-555-89-39
с любого телефона из любого региона для Вас звонок бесплатный!
Или Вы можете связаться с нами в WhatsApp, Telegram

ИП Белиловский Алексей Евгеньевич
ИНН: 772881629560
ОГРНИП: 317774600037540

Портал отображает информацию о закупках, публикуемых в сети интернет
и находящихся в открытом доступе, и предназначен для юрлиц и индивидуальных предпринимателей,
являющихся участниками размещения государственного и коммерческого заказа.
Сайт использует Cookie, которые нужны для авторизации пользователя.
На сайте стоят счетчики Яндекс.Метрика и LiveInternet,
которые нужны для статистики посещения ресурса.

Политика обработки персональных данных tenderguru.ru