Корпоративное обучение и онлайн тренинги | Словарь компетенций и специальностей

Технический перевод: стоит ли учиться?


Востребованность:
Рейтинг знания: 663 из 4947
Поделиться
Искать другие варианты курсов на эту тему:


Здесь вы можете найти информацию по комтенциям и понять уровень зарплат, где используется данное знание и где и как можно выучиться данной компетенции и не только самостоятельно. В том числе для начинающих "с нуля" и бесплатно.

Средняя зарплата в 2025 году

От 72 008 до 83 702 рублей

Близкие компетенции и навыки

Работодателям вместе с Технический перевод обычно требуется еще и данные навыки:

Английский язык 75.48 % зарплата больше на 12.63%
Письменный перевод 57.42 % зарплата меньше на 18.95%
Устный перевод 26.45 % зарплата меньше на 17.38%
Перевод 21.94 % зарплата меньше на 17.92%
Последовательный перевод 18.06 % зарплата меньше на 14.91%
Деловая переписка 18.06 % зарплата больше на 2.37%
Грамотная речь 15.48 % зарплата меньше на 14.28%
Английский — C2 — В совершенстве 13.55 % зарплата больше на 36.04%
Английский — C1 — Продвинутый 13.55 % зарплата больше на 36.25%
Редактирование текстов на иностранном языке 8.39 % зарплата меньше на 28.93%
Ведение переписки на иностранном языке 10.32 % зарплата меньше на 13.12%


Требуемый опыт

От 1 до 3 лет 40.65 %
От 3 до 6 лет 29.68 %
Опыт не требуется 12.26 %
Более 6 лет 6.45 %

Занятость

Полная занятость на полный день 65.16 %
Частичная занятость при удаленной работа 9.03 %
Возможна подработка: сменами по 4-6 часов 4.52 %
Возможно временное оформление: договор услуг, подряда, ГПХ, самозанятые, ИП 5.81 %
Полная занятость при удаленной работе (удаленка) 3.87 %
Частичная занятость на полный день 3.87 %

В каких областях и профессиях используется

Письменный перевод 21.94 %
Последовательный перевод 11.61 %
ВЭД 4.52 %
Синхронный перевод 3.23 %
Технический писатель в сфере информационных технологий 5.16 %
Сертификация в сфере Медицины и Фармацевтики 2.58 %
Персональный ассистент 1.94 %
Закупка станков, тяжелого оборудования 1.94 %
Языки 1.94 %
Другое в сфере продаж 1.29 %
Менеджер по сервису - промышленное оборудование 1.94 %


Варианты должностных обязанностей и требований в вакансиях

  • Работа в команде переводчиков и журналистов
  • Работа в интерфейсе сайта
  • перевод технической документации
  • Перевод англоязычных документов для регистрации медицинских изделий
  • Литературный и патентный поиск;
  • Внедрение инструментов автоматизированного перевода (CAT-технологии), инструментов машинного перевода и технологий на основе единого источника
  • Методологическое сопровождение сотрудников отрасли по вопросам использования CAT-систем
  • Разработка методологии организации работы с лингвистическими ресурсами в рамках реализации мероприятий по внедрению инструментов автоматизации перевода
  • Разработка сценариев тестирования и подготовка отчетов о результатах тестирования инструментов автоматизации
  • Подготовка технических заданий на разработку инструментов, предназначенных для оптимизации процесса перевода
  • Работа в CAT-системах: работа с базами памяти перевода, форматами файлов CAT- систем и их конвертация
  • Подготовка для подачи пакетов документов для регистрации/перерегистрации медицинских изделий
  • работа с иностранными экспертами разных национальностей, использующими для общения английский язык
  • перевод в рамках языковой пары английский-русский: письменный перевод технических и финансовых текстов, корреспонденции, контрактной документации
  • Постоянное взаимодействие с зарубежными контрагентами по вопросам регистрации мед.изделий
  • устный перевод (последовательный, синхронный перевод методом «нашептывания») совещаний, переговоров и телефонных бесед с иностранными специалистами
  • Мониторинг изменений в правила регистрации медицинских изделий
  • Устный перевод: телефонные переговоры, устное сопровождение совещаний
  • Проверка документов для регистрации
  • Организация проведения испытаний мед.изделий в целях их регистрации
  • Мониторинг прохождения регистрационных процедур
  • Письменный перевод (с английского на русский и с русского на английский): корпоративные соглашения с производителями и заказчиками, маркетинговые материалы, презентации, коммерческая, бухгалтерская и техническая документация (информационные технологии, ин
  • Соблюдение норм расхода сырья и материалов в цехе
  • Письменный перевод строительной и технической документации
  • Формат работы - онлайн
  • Ожидаемый результат: Совершенствование навыков устной речи на французском языке (общеразговорная и техническая тематики) для целей обеспечения русско-французского устного последовательного перевода в процессе монтажа технологического оборудования (трубопр
  • Преподавание французского языка как в группах. так и индивидуально. Периодичность занятий: 2 академических часа в неделю в течение 36 недель
  • Ведение журналов, подготовка научных отчетов по проектам на русском и английском языках, презентация результатов исследований и т.д.
  • Разработка стандартных операционных процедур, промышленных регламентов, протоколов по производству, фасовке и упаковке лекарственных средств, технологической документации
  • Участие в работах по валидации технологических процессов и процессов очистки
  • Контроль за производством лекарственных средств в соответствии с утвержденными стандартными процедурами, технологической документацией
  • Анализ причин брака и выпуска продукции низкого качества, разработка мероприятий по их предупреждению и устранению, рассмотрение поступающих рекламаций на выпускаемую предприятием продукцию
  • Трансфер новых технологий на производство
  • Одновременная работа над несколькими проектами;
  • Планирование и проведение многостадийных синтезов в лабораторных масштабах по опубликованным статьям и патентам, а также разработка новых синтетических подходов к заданным целевым структурам;
  • Работа в области органического синтеза
  • Организация обучения сотрудников компании иностранным языкам (английский/немецкий), несколько групп с разным уровнем подготовки
  • Последовательный перевод во время онлайн/офлайн встреч и переговоров (Темы: Строительство, производство, строительное оборудование и ИТ)
  • участие в тренингах компании и иностранных партнеров, повышение уровня знаний в области литья изделий из пластмасс
  • Планирование и проведение многостадийных органических синтезов в лабораторных масштабах по опубликованным статьям и патентам, а также разработка новых синтетических подходов к заданным целевым гетероциклическим структурам;
  • Создание, изменение, выпуск Наряда на выполнение работ в системе САП (маршрутные карты) на английском / русском языках в ответ на Уведомления о качестве и на разрешения на ремонт
  • Подготовка, выпуск и внесение изменений в Производственную конфигурацию вертолета
  • Анализ отчетов о производственном контроле
  • Создание, изменение, согласование Технической спецификации на поставку (закупку) основных узлов и деталей вертолета
  • Создание, изменение производственного перечня материалов для заказа (закупки)
  • Подготовка технических описаний деталей и узлов вертолета для обеспечения таможенного оформления
  • Формирование и проверка документов входящих в дело изделия
  • Выпуск планов по контролю первого изделия, оценка результатов и выпуск отчётов. Проверка технологической дисциплины
  • Внесение / утверждение изменений в процессе производства, в действующей технологической документации, относящихся к серийному номеру вертолета
  • Создание, изменение разрешения на отступление от конструкторской документации и согласование с разработчиком на английском языке
  • Создание, изменение базы данных материалов (детали, расходные материалы, узлы, рабочие карты, сборки и т.д.) в системе SAP
  • Заполнение, изменение и закрытие формы запроса на внесение изменения в технологическую документацию
  • Ведение журналов, подготовка научных отчетов по проектам на русском и английском языках, презентация результатов исследований.
  • Перевод технологической документации, проверка перевода и внесение изменений на английском / русском языках
  • Создание, изменение технологической документации на сборку и испытания ДСЕ, узлов, систем вертолета, вертолета в целом на английском / русском языках
  • Заполнение, изменение формы Запроса на внесение технического изменения в конструкторскую документацию и согласование изменений с разработчиком на английском языке
  • Анализ конструкторской и технической документации разработчика (чертежи, техническое распоряжение на изменение, спецификация материалов и технических требований, технические спецификации/стандарты) на английском (итальянском) языках
  • проведение тренингов и написание постов по актуальным темам литья пластмассы, пресс-формам и ГКС
  • Уверенный пользователь ПК
  • переписка и общение с зарубежными производителями оборудования и инструмента
  • изучение и поддержка существующей клиентской базы предприятий, работающих с горячеканальными и холодноканальными формами
  • консультирование, общение и переписка с российскими заказчиками пресс-форм: поиск причины и консультация по устранению проблемы заказчика при литье изделий, консультация по правильному использованию компонентов форм, в том числе консультация по ГКС решени
  • работа в должности sales-инженера, технического специалиста в области консультирования и подбора деталей и компонентов для производства технологической оснастки - пресс-форм для литья изделий из пластмасс под давлением (инжекционное литье пластика)
  • Английский язык разговорный (общение с иностранными коллегами)
  • Перевод технической и деловой документации
  • Внимательность, ответственность
  • Анализ, разработка и ведение дополнительных опросников для Дилеров с целью сбора дополнительной ключевой информации до завершения ремонта.
  • организовывать работу по повышению эффективности поставок
  • осуществлять анализ и сравнение программы поставок новых иностранных партнеров с программой поставок имеющихся иностранных партнеров
  • осуществлять поиск новых иностранных партнеров
  • осуществлять взаимодействие с иностранными партнерами
  • Взаимодействие с внешними деловыми партнерами для предоставления и получения информации.
  • Ведение, обеспечение поддержки и обработки процессов возврата вышедших из строя деталей на исследование Производителем.
  • Проведение обучения по линии качества продукции для Дилерских предприятий.
  • Пересмотр, обновление внутренних инструкций и правил по направлению работы с отделом качества для Дилерских предприятий.
  • Проведение внутренних исследований неисправностей, поломок с составлением детальных отчетов и предложениями по решению проблемы/улучшению качества. Участие в проведении экспертиз.
  • Поддержка локальных проектов и исследований со стороны Производителя.
  • Анализ проблем локального рынка, создание отчетов и планов по совместному решению и улучшению качества продукции на Российском рынке совместно с Производителем.
  • вести переговоры с иностранными и внутрироссийскими организациями
  • Обработка отчетов от Дилерских предприятий, сбор информации, перевод на английский язык и отправка Производителю.
  • Расчет, согласование и контроль изменений кредитных лимитов по заказам запчастей
  • Взаимодействие с контрагентами и подготовка документов для выпуска сертификатов и деклараций
  • Контроль сроков действия сертификатов и деклараций
  • Взаимодействие с контрагентами и подрядчиками по вопросам срочной поставки запчастей и оформления документов
  • Контроль и обновление сроков по отложенной поставке
  • Перевод названий запчастей на русский язык, отслеживание замен
  • Коммуникация с Дилерами и контрагентами по вопросам цен на запасные части
  • Загрузка цен в систему и последующая проверка корректности цен в документах продажи
  • Подготовка данных для верстки прайс-листа (выгрузка цен, подготовка отчета по изменению цен)
  • Генерить и проверять гипотезы – самое важное
  • координировать выполнение договоров с иностранными партнерами по поставкам продукции
  • проверять достоверность товаросопроводительных документов и соответствие перемещаемых товаров сведениям о них
  • Высшее техническое/био-медицинское образование
  • Подготовка технической и эксплуатационной документации для регистрации медицинских изделий в Росздравнадзоре, создание досье, организация ввоза образцов, контроль прохождения испытаний в ИЛ
  • Требования:
  • Сопровождение технического перевода документов / сертификатов от зарубежных производителей медицинских изделий и другой необходимой для регистрации документов с привлечением переводческих организаций
  • Мониторинг изменений в нормативных документах по регистрации МИ, сертификации
  • Проверка и приведение в соответствие с требованиями нормативных документов руководств по эксплуатации, упаковок, маркировок, гарантийных талонов к медицинским и не медицинским приборам
  • Решение технических вопросов и устранение замечаний при предъявлении операций сборки вертолета представителям Независимой инспекции
  • Сопровождение испытаний, передача документов в лаборатории, клинические центры, экспертные организации
  • Работа в команде переводчиков и журналистов
  • Работа в интерфейсе сайта
  • перевод технической документации
  • Перевод англоязычных документов для регистрации медицинских изделий
  • Литературный и патентный поиск;
  • Внедрение инструментов автоматизированного перевода (CAT-технологии), инструментов машинного перевода и технологий на основе единого источника
  • Методологическое сопровождение сотрудников отрасли по вопросам использования CAT-систем
  • Разработка методологии организации работы с лингвистическими ресурсами в рамках реализации мероприятий по внедрению инструментов автоматизации перевода
  • Разработка сценариев тестирования и подготовка отчетов о результатах тестирования инструментов автоматизации
  • Подготовка технических заданий на разработку инструментов, предназначенных для оптимизации процесса перевода
  • Работа в CAT-системах: работа с базами памяти перевода, форматами файлов CAT- систем и их конвертация
  • Подготовка для подачи пакетов документов для регистрации/перерегистрации медицинских изделий
  • работа с иностранными экспертами разных национальностей, использующими для общения английский язык
  • перевод в рамках языковой пары английский-русский: письменный перевод технических и финансовых текстов, корреспонденции, контрактной документации
  • Постоянное взаимодействие с зарубежными контрагентами по вопросам регистрации мед.изделий
  • устный перевод (последовательный, синхронный перевод методом «нашептывания») совещаний, переговоров и телефонных бесед с иностранными специалистами
  • Мониторинг изменений в правила регистрации медицинских изделий
  • Устный перевод: телефонные переговоры, устное сопровождение совещаний
  • Проверка документов для регистрации
  • Организация проведения испытаний мед.изделий в целях их регистрации
  • Мониторинг прохождения регистрационных процедур
  • Письменный перевод (с английского на русский и с русского на английский): корпоративные соглашения с производителями и заказчиками, маркетинговые материалы, презентации, коммерческая, бухгалтерская и техническая документация (информационные технологии, ин
  • Соблюдение норм расхода сырья и материалов в цехе
  • Письменный перевод строительной и технической документации
  • Формат работы - онлайн
  • Ожидаемый результат: Совершенствование навыков устной речи на французском языке (общеразговорная и техническая тематики) для целей обеспечения русско-французского устного последовательного перевода в процессе монтажа технологического оборудования (трубопр
  • Преподавание французского языка как в группах. так и индивидуально. Периодичность занятий: 2 академических часа в неделю в течение 36 недель
  • Ведение журналов, подготовка научных отчетов по проектам на русском и английском языках, презентация результатов исследований и т.д.
  • Разработка стандартных операционных процедур, промышленных регламентов, протоколов по производству, фасовке и упаковке лекарственных средств, технологической документации
  • Участие в работах по валидации технологических процессов и процессов очистки
  • Контроль за производством лекарственных средств в соответствии с утвержденными стандартными процедурами, технологической документацией
  • Анализ причин брака и выпуска продукции низкого качества, разработка мероприятий по их предупреждению и устранению, рассмотрение поступающих рекламаций на выпускаемую предприятием продукцию
  • Трансфер новых технологий на производство
  • Одновременная работа над несколькими проектами;
  • Планирование и проведение многостадийных синтезов в лабораторных масштабах по опубликованным статьям и патентам, а также разработка новых синтетических подходов к заданным целевым структурам;
  • Работа в области органического синтеза
  • Организация обучения сотрудников компании иностранным языкам (английский/немецкий), несколько групп с разным уровнем подготовки
  • Последовательный перевод во время онлайн/офлайн встреч и переговоров (Темы: Строительство, производство, строительное оборудование и ИТ)
  • участие в тренингах компании и иностранных партнеров, повышение уровня знаний в области литья изделий из пластмасс
  • Планирование и проведение многостадийных органических синтезов в лабораторных масштабах по опубликованным статьям и патентам, а также разработка новых синтетических подходов к заданным целевым гетероциклическим структурам;
  • Создание, изменение, выпуск Наряда на выполнение работ в системе САП (маршрутные карты) на английском / русском языках в ответ на Уведомления о качестве и на разрешения на ремонт
  • Подготовка, выпуск и внесение изменений в Производственную конфигурацию вертолета
  • Анализ отчетов о производственном контроле
  • Создание, изменение, согласование Технической спецификации на поставку (закупку) основных узлов и деталей вертолета
  • Создание, изменение производственного перечня материалов для заказа (закупки)
  • Подготовка технических описаний деталей и узлов вертолета для обеспечения таможенного оформления
  • Формирование и проверка документов входящих в дело изделия
  • Выпуск планов по контролю первого изделия, оценка результатов и выпуск отчётов. Проверка технологической дисциплины
  • Внесение / утверждение изменений в процессе производства, в действующей технологической документации, относящихся к серийному номеру вертолета
  • Создание, изменение разрешения на отступление от конструкторской документации и согласование с разработчиком на английском языке
  • Создание, изменение базы данных материалов (детали, расходные материалы, узлы, рабочие карты, сборки и т.д.) в системе SAP
  • Заполнение, изменение и закрытие формы запроса на внесение изменения в технологическую документацию
  • Ведение журналов, подготовка научных отчетов по проектам на русском и английском языках, презентация результатов исследований.
  • Перевод технологической документации, проверка перевода и внесение изменений на английском / русском языках
  • Создание, изменение технологической документации на сборку и испытания ДСЕ, узлов, систем вертолета, вертолета в целом на английском / русском языках
  • Заполнение, изменение формы Запроса на внесение технического изменения в конструкторскую документацию и согласование изменений с разработчиком на английском языке
  • Анализ конструкторской и технической документации разработчика (чертежи, техническое распоряжение на изменение, спецификация материалов и технических требований, технические спецификации/стандарты) на английском (итальянском) языках
  • проведение тренингов и написание постов по актуальным темам литья пластмассы, пресс-формам и ГКС
  • Уверенный пользователь ПК
  • переписка и общение с зарубежными производителями оборудования и инструмента
  • изучение и поддержка существующей клиентской базы предприятий, работающих с горячеканальными и холодноканальными формами
  • консультирование, общение и переписка с российскими заказчиками пресс-форм: поиск причины и консультация по устранению проблемы заказчика при литье изделий, консультация по правильному использованию компонентов форм, в том числе консультация по ГКС решени
  • работа в должности sales-инженера, технического специалиста в области консультирования и подбора деталей и компонентов для производства технологической оснастки - пресс-форм для литья изделий из пластмасс под давлением (инжекционное литье пластика)
  • Английский язык разговорный (общение с иностранными коллегами)
  • Перевод технической и деловой документации
  • Внимательность, ответственность
  • Анализ, разработка и ведение дополнительных опросников для Дилеров с целью сбора дополнительной ключевой информации до завершения ремонта.
  • организовывать работу по повышению эффективности поставок
  • осуществлять анализ и сравнение программы поставок новых иностранных партнеров с программой поставок имеющихся иностранных партнеров
  • осуществлять поиск новых иностранных партнеров
  • осуществлять взаимодействие с иностранными партнерами
  • Взаимодействие с внешними деловыми партнерами для предоставления и получения информации.
  • Ведение, обеспечение поддержки и обработки процессов возврата вышедших из строя деталей на исследование Производителем.
  • Проведение обучения по линии качества продукции для Дилерских предприятий.
  • Пересмотр, обновление внутренних инструкций и правил по направлению работы с отделом качества для Дилерских предприятий.
  • Проведение внутренних исследований неисправностей, поломок с составлением детальных отчетов и предложениями по решению проблемы/улучшению качества. Участие в проведении экспертиз.
  • Поддержка локальных проектов и исследований со стороны Производителя.
  • Анализ проблем локального рынка, создание отчетов и планов по совместному решению и улучшению качества продукции на Российском рынке совместно с Производителем.
  • вести переговоры с иностранными и внутрироссийскими организациями
  • Обработка отчетов от Дилерских предприятий, сбор информации, перевод на английский язык и отправка Производителю.
  • Расчет, согласование и контроль изменений кредитных лимитов по заказам запчастей
  • Взаимодействие с контрагентами и подготовка документов для выпуска сертификатов и деклараций
  • Контроль сроков действия сертификатов и деклараций
  • Взаимодействие с контрагентами и подрядчиками по вопросам срочной поставки запчастей и оформления документов
  • Контроль и обновление сроков по отложенной поставке
  • Перевод названий запчастей на русский язык, отслеживание замен
  • Коммуникация с Дилерами и контрагентами по вопросам цен на запасные части
  • Загрузка цен в систему и последующая проверка корректности цен в документах продажи
  • Подготовка данных для верстки прайс-листа (выгрузка цен, подготовка отчета по изменению цен)
  • Генерить и проверять гипотезы – самое важное
  • координировать выполнение договоров с иностранными партнерами по поставкам продукции
  • проверять достоверность товаросопроводительных документов и соответствие перемещаемых товаров сведениям о них
  • Высшее техническое/био-медицинское образование
  • Подготовка технической и эксплуатационной документации для регистрации медицинских изделий в Росздравнадзоре, создание досье, организация ввоза образцов, контроль прохождения испытаний в ИЛ
  • Требования:
  • Сопровождение технического перевода документов / сертификатов от зарубежных производителей медицинских изделий и другой необходимой для регистрации документов с привлечением переводческих организаций
  • Мониторинг изменений в нормативных документах по регистрации МИ, сертификации
  • Проверка и приведение в соответствие с требованиями нормативных документов руководств по эксплуатации, упаковок, маркировок, гарантийных талонов к медицинским и не медицинским приборам
  • Решение технических вопросов и устранение замечаний при предъявлении операций сборки вертолета представителям Независимой инспекции
  • Сопровождение испытаний, передача документов в лаборатории, клинические центры, экспертные организации
  • Перевод статей автомобильной тематики на английский язык
  • поиск новых решений в рамках техпроцесса перевода технической документации
  • Организация и координация работ по созданию и поддержанию в актуальном состоянии Единой отраслевой терминологической базы.
  • Перевод и редактирование технической документации на английском и русском языке;
  • Составление отраслевых/проектных глоссариев;
  • Расширение содержания терминологического портала отраслевой терминологией по проектированию и строительству, сопровождение работы терминологического портала, управление заявками на изменения;
  • Разработка методологий и регламентов, относящихся к процессу технического перевода;
  • Внедрение методик и технологий подготовки документации для цифровых продуктов на русском и иностранных языках;
  • Ведение баз памяти переводов;
  • Накопление баз памяти переводов типовой проектной документации для внедрения цифровых технологий автоматизации перевода;
  • перевод патентных заявок по тематике химия, химические технологии, биология, биотехнологии
  • выполнение письменных переводов в строго установленные сроки
  • Письменный перевод с русского на английский язык медицинский научных статей по стандартам ВАК
  • Литературное редактирование текста, облегчение его восприятия носителями английского языка
  • Техническое редактирование текста, обеспечение корректного оформления ссылок
  • Взаимодействие с авторами статей, согласование изменений

Какие предложения по обучению? Онлайн уроки.

Если у вас есть предложения по обучению по данной тематике, то можете написать или позвонить нам.

Семинары и тренинги

Если у вас есть предложения по семинарам или тренингам по данной теме, то можете связаться с нами.

Тренеры и преподаватели

Если у вас есть информация о преподавателей по данной тематике, то напишите нам.

Фриланс

kwork
fl
freelance

Вакансии

avito
hh.ru
superjob

Самые распространенные форматы обучения

Корпоративное обучение персонала одной компании, Вебинары онлайн, Тренинги, как формат обучения, Онлайн-обучение, Консалтинг для бизнеса, Бизнес-сессии, Коучинг и развитие личности, Учеба для тренеров и супервизия, Индивидуальная программа, Выездные тренинги и семинары, видеокурсы


Получить консультацию или подобрать обучение

Ваше имя *
Ваш e-mail *
Телефон *
с кодом города
Ваша организация
Ваш город или район
Комментарии




Нажимая на кнопку, вы принимаете условия пользовательского соглашения.




Copyright © 2008-2025, TenderGURU
Все права защищены. Полное или частичное копирование запрещено.
Реклама на сайте

При согласованном использовании материалов сайта TenderGURU.ru необходима гиперссылка на ресурс.
Электронная почта: info@tenderguru.ru
Многоканальный телефон портала TenderGuru.ru: 8-800-555-89-39
с любого телефона из любого региона для Вас звонок бесплатный!
Или Вы можете связаться с нами в WhatsApp, Telegram

ИП Белиловский Алексей Евгеньевич
ИНН: 772881629560
ОГРНИП: 317774600037540

Портал отображает информацию о закупках, публикуемых в сети интернет
и находящихся в открытом доступе, и предназначен для юрлиц и индивидуальных предпринимателей,
являющихся участниками размещения государственного и коммерческого заказа.
Сайт использует Cookie, которые нужны для авторизации пользователя.
На сайте стоят счетчики Яндекс.Метрика и LiveInternet,
которые нужны для статистики посещения ресурса.

Политика обработки персональных данных tenderguru.ru